Tradução

Título Autor
A poesia feita de luto e de luta de Gali-Dana Singer Escrito por Tradução: Ioram Melcer | Ilustração: Mascaro
Bandeiras ou cataventos: uma nova tradução dos versos desafiadores de Hölderlin Escrito por Tradução: Alípio Carvalho Neto | Texto: Mário Hélio | Ilustração: João Lin
A herança da oralidade de Dionne Brand em trechos inéditos Escrito por Texto: Jade Medeiros, Lubi Prates | Ilustração: Walter Vasconcelos
Expressar na voz, no rosto, na atmosfera: trechos de cartas de Katherine Mansfield Escrito por Katherine Mansfield / Tradução, comentário e notas: Talissa Ancona Lopez | Imagem: Vitor Fugita
Borboletas do Brasil e noites selvagens - traduções inéditas de Emily Dickinson Escrito por Emily Dickinson/ Tradução e notas: Rodrigo Garcia Lopes | Imagem: Arte sobre foto de reprodução, via Wikimedia Commons
"Juliet para todos": Adelaide Ivánova traduz poema cantado pelo rapper Disarstar Escrito por Disasrtar, Benjamin Asare e Farsad Zoorofchi | Traduções e nota: Adelaide Ivánova | Imagem: Vitor Fugita
Um tempo passa, o amor no escuro: poemas de Robert Creeley traduzidos Escrito por Robert Creeley (tradução de Rodrigo Garcia Lopes) | Imagens: Vitor Fugita
“Pise leve, pois você pisa em meus sonhos”: poemas traduzidos de W. B. Yeats Escrito por William Butler Yeats | Tradução e notas: Rodrigo Garcia Lopes | Imagens: Vitor Fugita
Levar a vida com um bilhete só de ida: Poemas de Langston Hughes em português Escrito por Langston Hughes (poemas) e Adelaide Ivánova (tradução e nota) | Imagem: Vitor Fugita
William Carlos Williams: oito poemas traduzidos Escrito por William Carlos Williams | Tradução de Rodrigo Garcia Lopes | Imagens: Vitor Fugita
Como um rumor, sem qualquer eco Escrito por Derek Walcott/Tradução: Rodrigo Garcia Lopes | Imagem: Mejia Peralta/Wikimedia Commons
Seis poemas de Rimbaud, por Rodrigo Garcia Lopes Escrito por Rodrigo Garcia Lopes | Imagem: Hana Luzia
O amor mais comum e banal: Poemas do salvadorenho Roque Dalton Escrito por Poemas: Roque Dalton (Tradução e nota: Adelaide Ivánova) | Imagens: Guilherme de Lima
A vida pós-Guerra Civil Iugoslava nos poemas de Dragica Rajčić Holzner Escrito por Dragica Rajčić Holzner | Tradução de Adelaide Ivánova | Imagem: Vukovar (1991) / CC BY-SA 3.0 / Wikimedia Commons
Um poema de Gwendolyn Brooks e o debate humanizado sobre o aborto Escrito por Tradução e nota: Adelaide Ivánova | Imagem: John Mathew Smith em flickr.com/people/kingkongphoto (CC BY-SA 2.0)
Ariana Harwicz e Mikael G. Guthart: Habitar uma língua, desertar de uma língua Escrito por Ariana Harwicz e Mikael Gómez Guthart | Tradução: Mariana Sanchez | Imagem: Eduardo Azerêdo
A polonesa Ewa Lipska e poemas sobre as lições não aprendidas da História Escrito por Poemas: Ewa Lipska | Tradução e nota: Piotr Kilanowski | Imagem: Filipe Aca
Não cheguei a Treblinka a tempo Escrito por Poemas: Irit Amiel; Tradução e notas: Piotr Kilanowski (Imagem: Arte sobre frame do filme "Shoah")
Krystyna Dąbrowska e uma poesia atenta às fronteiras entre nós e o mundo Escrito por Tradução e nota: Piotr Kilanowski (Imagem: Maciej Grzybowski / Divulgação)
Poemas de Wisława Szymborska inéditos em português Escrito por Eneida Favre (Tradução e nota); Imagem: Arte sobre reprodução